Showing posts with label languages. Show all posts
Showing posts with label languages. Show all posts

Monday, 9 March 2009

Learn to swear like a local in Argentina



You're never truly down with the local lingo, unless you pick up the slang. This is probably never truer than in Argentina, where they speak Spanish like no other. I'm considering buying this Argentine phrase book, Che Boludo, just so I can try to fit in.

The title, "Che boludo", is the most Argentine of phrases. If you can say it naturally, and don't sound like a try-hard tourist, it's the ultimate linguistic success.

Literally, it's a hard one to translate. "Che" is used to mean "mate" or simply "oi!". Boludo, meanwhile, means "big balls". Together, I've heard the phrase translated as "oi, big balls", or "mate, you're a big-balled fool". But generally it's used as a very informal way of catching someone's attention and, although not one for polite company, it's not considered offensive.

As soon as you become aware of this phrase, you hear "boludo" everywhere you go.

It was while on my quest to learn more Argentine slang words that I came across an interesting podcast teaching Spanish swearwords. Sorry to lower the tone, but it did make me laugh aloud - less for the words themselves, more for the American guy's translations.
Even if you don't speak Spanish, it's worth a listen. Note how the Spanish speakers remain "tranquilo", while the American translator starts off calmly and then gets a little too into it. Is he a frustrated actor or just plain angry? You'll soon see what I mean.

To hear it, click on the audio player on this page of LearningSpanishBlog, under subheading of "Learning Spanish like crazy".

After that, if you want to practice what you've learned, there's no better place than an Argentinean football match. The above video contains no swearing, but the Argentine commentator will give you a taste of the local enthusiasm. It's an old YouTube classic, where Juan Manuel Pons of Fox Sports is so moved by a goal from Thierry Henry he sings a rather spectacular song.

Bambino Pons, as he's nicknamed, is famous for his singalong commentaries, which often include background music. Here's an internet "best of", where highlights include singing Dennis Bergkamp to the tune of We Will Rock You. Note the slang in the YouTube viewers' comments: "Es una boludez que me mata de risa!!" - "It's boludo (here meaning 'silliness') that makes me die laughing."

Thursday, 26 February 2009

Danger! Language barrier!

There's a glitch in the Couchsurfing.com website at the moment. (Well, it's one of many, if you listen to the discontented bunch on the site's "brainstorming" forum, who seem perennially on the verge of a mutiny.)

Before I go on, let me explain a little thing about Couchsurfing profiles for the uninitiated. Besides displaying general info about who you are and what you like, there is also room to list the languages you speak and the level: "mother tongue", "expert", "intermediate" or "beginner".

Usually, it's up to the individual to check out their host/guest's profile to see if communication will be a problem, however - owing to an apparent bug - the site is currently taking it upon itself to flag it up for you. So, if you aren't both "experts" in the same language, the person's profile is adorned with a warning in big, red letters: "language barrier exists".

Bit off putting, eh?

This happened to me last weekend in Uruguay. I contacted a local girl called Florencia. She speaks expert Spanish and intermediate English; I speak expert English and intermediate Spanish. For me, there was no question that'd we'd be able to get by. I've managed with people with zero English before and it's all part of the experience. However, the
language barrier warning appeared on her page, as if our meeting would be like stepping into a danger zone.

It's a shame if some people are put off by this. (I wasn't, although, in the end, Florencia and I couldn't meet due to conflicting schedules). Some of the greatest travel-networking experiences I've ever had have been with people where I've had a so-called "language barrier" (such as with Toyo in Panama - pictured). In fact, I've just written a feature for the April issue of the The Linguist magazine about my experiences and singing Couchsurfing's praises as a way to attain valuable language emersion.

So, imagine my horror today when I came across a blog post aimed at travellers, entitled Don't learn a foreign language (via the Travel Rants newsletter).

Fortunately, my concerns were abated as I read on...
Learning how to communicate without words is a travel skill that you can use throughout your life, in all parts of it. It can help you navigate bad situations, deal with people’s emotions, understand people ...

It turned out that the piece wasn't anti-languages at all. Instead it was praising the wonders of non-verbal communication, and the joy of understanding universal gestures/expressions. It was encouraging people not to afraid of interaction, simply because they don't share the same mother tongue.

The post was written by a traveller known as Nomadic Matt. A speaker of English, Thai and Spanish, he is currently in Tawain preparing to start Chinese lessons. Although he speaks around three words of it so far, he isn't holing himself up in his hotel room for the first week six of his course, planing to resurface when able to ask about people's favourite food or how old their siblings are. No, he's getting out there, meeting people, making friends. Nice one, Matt.

As for the Couchsurfing.com hitch, I think it's up to the people - not the site's inner coding mechanisms - to decide whether there will be a language problem. We can get a pretty clear indication by ourselves, after reading a person's profile, looking their language list, and exchanging a mail or two.

The sooner the hitch is fixed, the better. In the meantime, sensible Couchsurfers should continue to ignore it. Especially as it is, occasionally, going completely haywire and throwing up completely inappropriate warnings, such as between two experts in English: one from England and one from Canada. This happened to me last week.

Now, I know they call beanie hats toques and their coins are loonies, but we can get by. Eh?

Thursday, 11 December 2008

Going local with the lingo

I've just spent a week in Santiago, living with a friend of mine, hanging out with her mates and generally getting a feel for Chilean life. People would pay a lot of money for that sort of language immersion. But for me, it was free. Xili was a contact from Couchsurfing.com.

Xili (pictured far right) and I met earlier in the year when was visiting her hometown, Panama City. She had listed herself on Couchsurfing as willing to show travellers around town and her profile carried an abundance of glowing references. We ended up spending the best part of two weeks together and got along so well that we vowed to meet up again in Santiago, where she was heading to study.

Our reunion was a testament to how travel-networking can accelerate language learning. The first time we met, back in March, we spoke almost entirely in English. This time, the tables had turned. I'd been travelling across South America pretty much ever since, hanging out with locals, and generally doing my best to get off the standard Gringo trail. All the while, my confidence and vocab have been growing.

For the past week, we have conversed entirely in Spanish, which is hugely exciting progress for me. This doesn't mean Xili's English isn't still far superior to my faltering efforts in her language. For example, I still have a tendency to speak in uncertain, approval-seeking questions when using the past tense - ie "I saw? the film", "I had? lunch already". However, ever-patient, she gave nods of encouragement where appropriate and ensured I retained confidence not to give up.

What I love most about learning Spanish in Latin America is that people are delighted when you have a go and are ultra patient, even when you make a mess of it. I remember it being rather different when I lived in France, where I'd often get "Quoi?" barked back at me, accompanied by a semi-disgusted wrinkling of the nose. I'm a big fan of French people, but it was tough at times and it took much longer to feel comfortable communicating. Although, the fact that I was a self-conscious 18-year-old may have been a factor too.

Spending the best part of this year hanging out - and, in some cases, living - with locals has worked wonders for my Spanish. It goes without saying that it's far better than learning it from a book or even in classroom setting - where, as soon as you get into the "real world", you often seize up. Or at least I do. When I first arrived in France - after seven years of lessons - I may have been able to discuss the films of François Truffaut but I didn't have a clue how to say "You're welcome".

I'd highly recommend travel-networking sites to keen linguists as a way to learn how a language is used on a real, day-to-day basis. Couchsurfing.com, for example, clearly shows you which languages members speak and many specifically use it to get extra practice with native speakers. So, you might find yourself in Milan, speaking Italian with your host over your morning cappuccino and then switching to English when you take an impromptu shopping tour.

My only criticism is that Couchsurfing.com insists on dividing competence levels into just three categories: beginner, intermediate, or expert. I'd argue there's a big leap between the upper two levels. Could they not slot "fluent" in between? Fluent is a much better description for those who can communicate effectively, but would never claim perfection.

There are a range of travel-networking sites you can use to meet local hosts. Or, if you're rooted to the spot, why not have people come to you? When in London, my Couchsurfing profile specifically states that "patient French and Spanish speakers are particularly welcome". Alternatively, if you're feeling particularly shy, you can do it all via your computer with sites such as MyLanguageExchange.com, VoxSwap.com and Babbel.com (incorporating what was Friends Abroad). Many of these also offer "voice chat", providing invaluable conversation practice.

You could also meet with a group of other enthusiasts through MeetUp.com. (Michael Muszlak runs a great Anglo-Franco get-together in Paris every Saturday night.) Or you could try a skill exchange via community sites such as Gumtree.com. Last year, Luz Marina became my Spanish teacher in London, thanks to Gumtree; this year, I visited her in her native Bogota.

Recently, in a gringo-friendly cafe in Sucre, Bolivia, I saw a good-old fashioned noticeboard request. "Looking for someone to practice English with. Nothing weird. I'm just planning to move to the US." My Couchsurfing contact in the town, Laura, noticed it too. "I used to do that," she said. "Until I discovered Couchsurfing."

I think I might try the old-fashioned note in a cafe when I get to Buenos Aires, or I'll revisit the local Couchsurfing group. I'm also hoping Xili will come and visit me while I'm there. That way I can finally return some of her hugely appreciated hospitality.

Sunday, 16 November 2008

Adios to Friends Abroad

FriendsAbroad.com is no more. The website that enabled users to practise languages with native speakers has become a part of Babbel.com. The FriendsAbroad site will be closing soon, but all profiles are being automatically migrated over to Babbel (pictured).

I first wrote about FriendsAbroad for The Linguist magazine back in 2006. The site was established by Simon Murdoch, one of the early internet entrepreneurs, who after selling his online company Booksellers to Amazon for a hefty £5million, went on to run Amazon.co.uk.

For nostalgia's sake, here's an extract from my piece from The Linguist. I like to think my Spanish has improved somewhat since then. Meanwhile, for other sites that link you with language learners overseas, you can also try MyLanguageExchange.com or Voxswap.com.

"''Hi. My name is Vicky. I am English and live in London. Je parle Français. Hablo Espanol tambien, pero solo un poco.’ My introductory post is short and to the point, and yet a couple of days later I start to get a series of messages. Many are in Spanish, which could be a bit of a challenge, but there’s a translation aid on the site if I get stuck. There’s also no hunting around your keyboard for the special characters menu, as accented letters are easily accessible onscreen.

Most of the messages come from men - which makes me wonder if some are using it as a dating service - but as long as you don’t give out any personal information, you’re safe. Members, I am told, tend to police the site themselves and report anyone who arouses suspicions.

The introductions keep coming. “Hello,” says Ange, a 29-year-old engineer. “I’m from Paris. I can help you with french and hope to learn from you english ... Are you OK?” A quick ‘hola’ from a 17-year-old Spanish schoolgirl follows.

When I was doing my A-levels, the latter would have been an ideal correspondent. These days, I doubt we’d have much in common. To find someone with your own interests you have to search around instead of letting people come to you - but there is certainly no shortage of people to choose from."